Learn German - Lesson 10 - Basic Sentences:
Im gasthof "zum weissen hirsch"
(photo
by Hotel Zugspitze used
under terms of Creative Commons license.)
I |
I |
||
the resort |
der Kurort,-e |
||
Place: A resort in the
mountains. |
Ort: Ein Kurort in den Bergen. |
||
fourth |
vierten |
||
the fourth of July |
am vierten Juli |
||
during |
während |
||
Time: The fourth of July, at
noon during a thunder shower. |
zeit: Am vierten Juli, mittags während eines
Gewitters. |
||
Cast: The Wilsons, the Beckers,
a waiter. |
Personen: Wilsons, Beckers, ein Ober. |
||
the inn |
der Gasthof,::e |
||
the stag |
der Hirsch,-e |
||
at the (sign of) the White Stag |
"Zum Weissen Hirsch" |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
There's the White Stag Inn. |
Dort ist der Gasthof "Zum Weissen Hirsch" |
||
the impression |
der Eindruck, -̈e |
||
to make a good impression |
einen guten Eindruck machen |
||
It looks pretty good. |
Der macht einen ganz guten Eindruck. |
||
Shall we have lunch there? |
Wollen wir da zu Mittag essen? |
||
if, whenever |
wenn |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
All right, and later, if it's
not raining any longer perhaps we could take a walk. |
Gut, und später, wenn es nicht mehr regnet,
könnten wir vielleicht noch einen Spaziergang machen. |
||
the dining room (of an inn) |
das Gastzimmer,- |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
This is really a charming
dining room! |
Das ist aber ein gemütliches Gastzimmer! |
||
Shall we sit here by the window? |
Wollen wir uns hier ans Fenster setzen? |
||
MRS. BECKER |
FRAU BECKER |
||
Yes, why don't we? |
Ja, warum nicht? |
||
what a pity |
wie schade |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
What a pity the weather's so
bad. |
Wie schade, dass das Wetter so schlecht ist. |
||
from this table |
von diesem Tisch aus |
||
Otherwise I'm sure there's a
beautiful view from this table. |
Von diesem Tisch aus hat man sonst sicher eine
schöne Aussicht. |
||
the menu |
die Speisekarte,-n |
||
to order |
bestellen |
||
The Beckers and the Wilsons
look over the menu and make their orders. |
Beckers und Wilsons sehen sich die Speisekarte an
und bestellen. |
||
|
|||
II |
II |
||
calf's liver |
die Kalbsleber |
||
mashed potatoes |
das Kartoffelpüree |
||
apple sauce |
das Apfelmus |
||
MRS. BECKER |
FRAU BECKER |
||
Waiter, please bring me calf's
liver with mashed potatoes and apple sauce. |
Herr Ober, bringen Sie mir bitte Kalbsleber mit
Kartoffelpüree und Apfelmus. |
||
the special for today |
das Tagesgericht,-e |
||
without |
ohne (prep with acc) |
||
the soup |
die Suppe,-n |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
The special for today for me
please, but without the soup. |
Für mich bitte das Tagesgericht, aber ohne Suppe. |
||
the steak |
das Rumpsteak,-s |
||
fried potatoes |
die Röstkartoffeln |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
I'd like steak with fried
potatoes. |
Ich hätte gern Rumpsteak mit Röstkartoffeln. |
||
the trout |
die Forelle,-n |
||
the butter |
die Butter |
||
melted butter |
zerlassene Butter |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
And I'll take the blue trout
with melted butter. |
Und ich nehme Forelle blau mit zerlassener Butter. |
||
the ladies and gentlemen |
die Herrschaften |
||
WAITER |
OBER |
||
Would you care for something to
drink? (' Would the ladies and gentlemen care for something to drink?' ) |
Möchten die Herrschaften etwas zu trinken haben? |
||
apple juice |
der Apfelsaft |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
I'd like a glass of apple juice. |
Ich hätte gern ein Glas Apfelsaft. |
||
MRS. BECKER |
FRAU BECKER |
||
Bring me one too, please. |
Bitte bringen Sie mir auch eins. |
||
light |
hell |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
A light beer, please. |
Ein helles Bier, bitte. |
||
|
der Moselwein |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
I’d like a glass of |
Ich möchte gern ein Glas Moselwein haben. |
||
|
|
||
III |
III |
||
what time |
wieviel Uhr |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
What time is it anyway? |
Wieviel Uhr ist es eigentlich? |
||
quarter |
viertel |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
It's exactly quarter past one. |
Es ist genau viertel nach eins. |
||
always |
immer |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Do you always eat at this time? |
Essen Sie immer um diese Zeit? |
||
usually, mostly |
meistens |
||
since |
da |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
usually not later than one
o'clock, since I generally go home at noon. |
Meistens schon um ein Uhr, da ich mittags
gewöhnlich nach Hause gehe. |
||
most (pl) |
die meisten |
||
the main meal |
die Hauptmahlzeit |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Don't most people anyway in |
Essen nicht überhaupt die meisten Leute in
Deutschland mittags ihre Hauptmahlzeit? |
||
necessarily, definitely |
unbedingt |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
Not necessarily. |
Nicht unbedingt. |
||
to depend on |
abhängen von |
||
the job, profession |
der Beruf,-e |
||
working hours |
die Arbeitszeit,-en |
||
It depends on [the] job and
working hours |
Es hängt von Beruf und Arbeitszeit ab. |
||
in the evening |
abends |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
If you yourselves eat your main
meal at noon do you then have a warm meal again in the evening? |
Wenn Sie selbst mittags Ihre Hauptmahlzeit essen,
essen Sie dann abends nochmal warm? |
||
sometimes, occasionally |
manchmal |
||
the rye bread |
das Roggenbrot,-e |
||
the cold cuts |
der Aufschnitt |
||
the cheese |
der Käse |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
Only occasionally. Usually we
have rye bread, butter, cold cuts and cheese. |
Nur manchmal. Meistens gibt es bei uns Roggenbrot,
Butter, Aufschnitt und Käse. |
||
And we have tea with it. |
Und dazu trinken wir Tee. |
||
|
|
||
IV |
IV |
||
appetite |
der Appetit |
||
I’m hungry for, have room for
(something) |
ich habe Appetit auf (etwas) |
||
the piece |
das Stück,-e |
||
the cake |
der Kuchen,- |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
Now I still have room for a
piece of cake and a cup of coffee. |
Jetzt habe ich noch Appetit auf ein Stück Kuchen
und eine Tasse Kaffee. |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Yes, I would too. |
Ja, ich auch. |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
Shall we order something more
too? |
Wollen wir uns auch noch etwas bestellen? |
||
MRS. BECKER |
FRAU BECKER |
||
No, thank you, nothing more for
me. |
Danke, für mich nichts mehr. |
||
I prefer to have my coffee
later. |
Ich trinke meinen Kaffee lieber später. |
||
to think |
denken |
||
the concert |
das Konzert,-e |
||
the opportunity (for something) |
die Gelegenheit (zu etwas) |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
I think, we'll have the best
opportunity for that afterward during the concert. |
Ich denke, dazu haben wir nachher während des
Konzerts die beste Oelegenheit. |
||
|
|
||
V |
V |
||
well, that's a surprise! |
na also |
||
the sun |
die Sonne |
||
to shine |
scheinen |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Well, that's a surprise! The
sun's shining again! |
Na also, die Sonne scheint ja schon wieder! |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
Then we can go. |
Dann können wir ja gehen. |
||
to pay |
zahlen |
||
Waiter, the check please! |
Herr Ober, bitte zahlen! |
||
daily |
täglich |
||
concert in the resort |
das Kurkonzert,-e |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Is there a concert in the
resort here every day, can you tell me? |
Ist hier eigentlich täglich Kurkonzert? |
||
if, whether |
ob |
||
to take place |
stattfinden |
||
WAITER |
OBER |
||
Yes, I just don't know whether
it's going to be in the park or in the Kurhaus today. |
Ja, ich weiss nur nicht, ob es heute im Park oder
im Kurhaus stattfindet. |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Do you happen to know at what
time it begins? |
Wissen Sie zUfällig, um wieviel Uhr es anfängt? |
||
WAITER |
OBER |
||
I think it's at four. |
Ich glaube, um vier. |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
What time is it now? |
Wie spät ist es denn jetzt? |
||
three-quarters |
dreiviertel |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
Quarter to three. |
Dreiviertel drei. |
||
enough |
genug |
||
in order to |
um … zu |
||
MR. WILSON |
HERR WILSON |
||
Then we still have enough time
to take a look around the place. |
Da haben wir noch genug Zeit, um uns den Ort etwas
anzusehen. |
||
the picture postcard |
die Ansichtskarte,-n |
||
MRS. WILSON |
FRAU WILSON |
||
And I can buy a couple of
picture postcards too at the same time. |
Dann kann ich mir auch gleich noch ein paar
Ansichtskarten kaufen. |
||
half past five |
halb sechs |
||
at the latest |
spätestens |
||
to leave |
abfahren |
||
MR. BECKER |
HERR BECKER |
||
We have to leave at five-thirty
at the latest, though. |
um halb sechs müssen wir aber spätestens abfahren. |